英语句子结构分析+翻译^_^.The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that mattered .

英语句子结构分析+翻译^_^.The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that mattered .
英语人气:207 ℃时间:2020-06-07 13:56:02
优质解答
翻译:她人生的真谛就是一股透过事物表面,一瞥万物本质的热情.
句子分析:
主句 :The truth of her life was a desire to see for a glimpse of what it is.
beyond the surface 是状语用于修饰“see” 、“for a glimpse ”也是表示“see ”,这里不用着重翻译,从“for” 可以看出也是表示“求真”
that mattered 是从句,修饰“what”,“matter”表示“对……重要,有意义”,比如说“You matter to me(你对我很重要)”
所以,主语是“The truth of her life” 系动词是“was” 宾语是“a desire”
“to see beyond the surface for a glimpse of what it is that mattered.”是用来修饰“desire”的.
没懂得继续问,有求必应.
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版