Life as an aid worker can be a risky business.翻译为“救援工作的生活是很危险的”不准确.
这句话的结构为:【Life主语】 【as an aid worker方式状语】 【can be表语】 【a risky business表语】.方式状语也可前置:As an aid worker,life can be a risky business.
准确的翻译是:做一名救援人员,其生活是一件危险的营生.
一句不太明白的英文,
一句不太明白的英文,
life as an aid worker can be a risky business 救援工作的生活是很危险的.这句话我明白,但是这个句型总是看着很糊涂,为什么把life 放在前面,可不可以再举几个例子给我,
life as an aid worker can be a risky business 救援工作的生活是很危险的.这句话我明白,但是这个句型总是看着很糊涂,为什么把life 放在前面,可不可以再举几个例子给我,
英语人气:532 ℃时间:2020-05-31 22:21:46
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 17.5=3x-1.2
- 2小孔成像中的如果小孔变大后发现的问题
- 3同义句转换:It is 10 kilometers from here.=____ ____ it is from here.
- 4以碳酸钙为基准物,以钙指示剂为指示剂标定EDTA溶液时,应控制溶液的酸度为多少?为什么?怎么控制
- 5She is well-known for her excellent(achieve) ________in her career.
- 6形容一个人长的漂亮的有哪些词
- 7英语翻译
- 8如果一个正数的算术平方根为M,则比这个是大2的数的算术平方根是
- 9将下列直接引语变为间接引语 1.our english teacher asked,is this watch yours or his
- 10求十个拟人句和比喻句,有短越好