这是熟悉英语的意译形式
how things should be 直译的话是“事情应该如何” 但是英语表达意思就是,一个人如果整天念叨着“这件事how should be,那件事how shouldbe?“ 那岂不这个人就是整天不切实际空想的人
明白了吧 这就是英语意译的趣味所在.要充分理解句子含义
我是专业翻译
英语翻译
英语翻译
参考书上说是放弃不切实际的幻想= =
怎么会这么翻译的
怎么看都像放弃了关于事情应该如何的梦想.
参考书上说是放弃不切实际的幻想= =
怎么会这么翻译的
怎么看都像放弃了关于事情应该如何的梦想.
英语人气:251 ℃时间:2020-05-09 21:06:14
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1如图,已知AB=2BC,AD=2AB,且M为线段AC的中点,N为线段BD的中点,若BM=2cm,求DN的长!
- 2郑人有欲买履者,先自(度)其足,(而)置(之) (其)(坐).(至)(之)市,(而)忘操之.已得履,
- 3My mother wants me to buy some food(同义句)
- 4thank ,thanks ,thank you ,thanks for 分别是什么意
- 5已知二次函数y=x平方+bx+c中函数y与自变量x的部分对应值如下表 ,当x为何值时y有最小值,最小值是多少?
- 6小明看一本180也的故事书,4天看了全书的三分之二,照这样计算,几天可以看完全书?
- 7x²=20+8x
- 8求详解 打点计时器打点,能直接得到加速度么 直接能得到什么物理量,能计算出哪些物理量
- 9怎样鉴别清水和盐水
- 10金刚石和石墨是同种物质吗