英语翻译

英语翻译
参考书上说是放弃不切实际的幻想= =
怎么会这么翻译的
怎么看都像放弃了关于事情应该如何的梦想.
英语人气:251 ℃时间:2020-05-09 21:06:14
优质解答
这是熟悉英语的意译形式
how things should be 直译的话是“事情应该如何” 但是英语表达意思就是,一个人如果整天念叨着“这件事how should be,那件事how shouldbe?“ 那岂不这个人就是整天不切实际空想的人
明白了吧 这就是英语意译的趣味所在.要充分理解句子含义
我是专业翻译
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版