第一句的matter应该翻译成物质.物质的形态,有相对于固态的意思,所以物质更为贴切.
第二句是宾语从句,句子主干就是:Liquids(主) take(谓) the shape(宾).
后面的whatever they are in修饰shape,是对shape进行进一步的补充说明.
英语翻译
英语翻译
A liquid is a state of matter.
Liquids take the shape of whatever they are in.
请问第一句的matter应该翻译成物质还是物体?
第二句语法该怎么分析呢?语法刚入门,请分析的详细点,
A liquid is a state of matter.
Liquids take the shape of whatever they are in.
请问第一句的matter应该翻译成物质还是物体?
第二句语法该怎么分析呢?语法刚入门,请分析的详细点,
英语人气:783 ℃时间:2020-02-03 11:15:43
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1苏教版六年级数学上册期中试卷
- 2已知园C:(x-3)^2+(y-4)^2=1,点A(-1,0),B(1,0),点P是圆上动点,
- 3数列1,4,9,25的规律是什么
- 4计算:1+2-3-4+5+6-7-8+9+10-11-12+…-2007-2008+2009+2010-2011-2012+2013=_.
- 5( )A:Does Anna B:has C:a red D:ruler?_________ ( )He A:doesn't B:comes C:to D:our school.________
- 6We are class one grade three/太什么意思
- 7有糖水40kg含糖量20%加了一些糖后含糖量就成为25%加了多少Kg糖
- 8描写儿童快乐的词语
- 9f(x)定义域【0,1】f(0)=0,f(1)=1,x>=y时有f(x+y的和/2)=f(x)sina+(1-sina)f(y) a属于(0,π/2)
- 10求证:等腰三角形两腰上的高的交点到底边两端的距离相等.