这个短语常见于各种新闻报道
个人理解为:一种毫不含糊的尝试或者转变
报纸中一般这个短语都会出现在含有revolution这种含义的报道
牛津对departure的解释也有背离的意思,并提供例句翻译a new departure为新尝试
sharp有“意义明确的,鲜明”的意思,也许就是我们常说的“犀利”吧
因此我觉得是对新的改革尝试的描述
翻译为:一次标新立异的尝试
猜你喜欢
- 1It remains to be seen ______ the newly formed committee's policy can be put into practice.名词性从句.中间那空怎么填.
- 2师徒两人同时加工一批零件,徒弟每小时加工16个,是师傅每小时加工零件个数的2/5,完成任务时,
- 3下列物质进出红细胞是,不需要消耗能量的是
- 4根号1x3x5+2x6x10+.+n x 3n x 5n分之根号1x2x4+2x4x8+...+n x2n x4n
- 5现有布料25米,要裁成大人和小孩的两种服装,大人每套用布2、4米,小孩每套用布1米,各裁多少能把布用完?
- 6怎样将任一个无理数在数轴上表示出来?
- 7夏至日是全年最热的时候吗
- 8this book is more interesting than that book 这句话问什么在interesting前面加more呢?
- 9求,检讨作文
- 10--He is never late for school.-________.The teacher is angry with him.A.Yes,he is B.No,he isn't