不是语言习惯,而是翻译时充分考虑了中国人的理解和思维方式.
英语翻译有好几个层级,直白的翻译是最低级,而按照国人的语言风格进行再加工则是更高层级的语言优化.那英语中就没有this is one hard question to answer 这种说法吗有这种说法,你也可以这样说。
英语翻译
英语翻译
为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题
是语言习惯问题么
我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题
不应该是 this is one hard question to answer.
为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题
是语言习惯问题么
我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题
不应该是 this is one hard question to answer.
其他人气:812 ℃时间:2020-01-19 22:55:37
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1Is her lifestyle the same as yours or different (她的生活方式是跟你一样还是不同.)
- 2已知x1.x2是关于x的一元二次方程(a-6)x^2+2ax+a=0的两个实数根,求使(x1+1)(x2+1)为负整数的a的整数值
- 3常温下,若欲使PH=3的盐酸与PH=9的Ba(OH)2溶液混合使其成为PH=7的溶液,混合时两溶液的体积比应为(
- 4如果人民币升值则意味着人民币汇率发生怎样的变化
- 5帮我写5句根据意思写出相应的词语
- 6已知两个相似三角形周长分别为8和6,则它们的面积比为_.
- 7we sometimes play football and c____together
- 8用现代汉语翻译下面的句子.
- 9航天员到月球上采集一块矿石标本,用弹簧测力计测得其所受的重力为10N,回到地球后用天平测得其质量为6kg.那么: (1)这块矿石在月球上采集时的质量是多少千克? (2)在地球上,它
- 10一个五位数,万位与个位数字的和是5,个位与十位数字之和是9,百位是个位的3倍,千位比万位大2,写出这个5位数