英语翻译

英语翻译
世事沉浮,多年后旧地重回,却已物是人非,埋下头去,带一脸沧桑过后的余味,就这么回味地一笑,那一段断了的流光,仿佛就仿然在眼前.
语文人气:262 ℃时间:2020-03-29 23:40:50
优质解答
世事浮沉,多年后旧地重回,但系已经物是人非,dup低头,带住一面沧桑过后嘅余味,就咁回味咁一笑,噶段断左嘅流光(是 时光 ),好似就响眼前.
1.广东话和普通话的区别,主要原因是发音不同,而且有些日常用语或者比较口语化的语句广东话就有另一种说法.
就像上面那段话,“世事浮沉”“旧地重回”这些四字词广东话是译不出来的,后面比较口语化所以能翻译
2.这么好的一段文字译成广东话真是浪费啊~还是原汁原味好些
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版