意译的话,名词就是 Inaction,形容词是 Inactive.
在哲学书上也曾看到有人翻译为 do-nothingness我也有看到过翻译成NON-ACTION的 不知道到底是INACTION还是NON-ACTION?inaction 这个单词具体存在,和 “无为” 的意思相近,但谈不上什么意境。 其他翻译,包括 do-nothingness 或 non-action 这些组合词,多数是学者作家在翻译中国哲学经典时另辟蹊径自创的,我并不清楚有没有哪个是被官方认可作为 ”无为“ 标准翻译的英文词或词组。
猜你喜欢
- 1根据首字母填空1.Does it s__ in winter in Wuhan
- 2用英语写一段话谈谈你这个周末的计划请说清楚你打算什么时间去哪里去做什么和谁去怎么去等等要求不少于6句
- 3《孟子·梁惠王上》 五十步笑百步
- 4苯酚与溴水反应为什么要用浓的溴水?稀的可以吗?
- 5my favourite food 英语作文,
- 6if you want to date somebody,where will you take he/she to and why?
- 7甲数的12分之5和乙数的30%相等,甲数是乙数的( )%,甲数比乙数多几分之几?
- 8if you want me to stay请问是什么意思
- 9已知等腰三角形底边上高为8cm,周长为32cm,则腰长为多少cm?
- 10四则混合运算及简算题各20题