英语翻译

英语翻译
再说一次软件的不用麻烦了!
由于广告语常常使用双关措音等修辞法,加上文化背景、民族心理、语言结构等方面的差异,两种语言的认知环境往往有一些不同,有时甚至差别很大这时信息意图可能违背交际意图,广告译者就有必要考虑变通手段,这是经常运用灵活的改译的翻译方法.
英语人气:513 ℃时间:2019-09-28 09:12:36
优质解答
最后一句汉语不太明确,根据理解翻译如下Because the figure of speechessuch as pun and homonyms are often used in the advertisments,and there exist differences in cultural background, racial psycholog...
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版