我看懂了你的表述;
但这一句没有错;
原句 = you will soon be refreshed from a day's hard work and will soon relax.
hard work (= 繁重的劳动) 在这里是名词词组.我知道我这句话没错~我的意思是说 这个and 前后两个词的意思 如果不一致 例如工作和休息 怎么翻译 如果是工作和学习 又怎么翻译 refreshed from a day's hard work and will soon relax 这是你的句子 如果我换成工作和学习 那么你肯定不会翻成 refreshed from a day's work and will soon study 对不对?而是会翻成从工作和学习中放松~而不是从工作中放松很快去学习那我请问一下怎么进行翻译的判断 我想我说的很明白了啊?“工作和休闲” 可译为: work and relax; “工作和学习”也可译为:work and study; ··· refreshed from a day's hard work and will soon relax = 你将会很快地从一天繁重的劳动中得到恢复,身心很快地得到放松; 如果换成“···工作和学习”,可以译成:··· refreshed from a day's work and will soon be able to study energetically again (= ··· 很快又能精力充沛地投入学习了 ); 如何进行翻译上的判断,应该说是个灵活的东西,不是一句话或一条原则所能概括了的,唯一的途径就是在实践中多思考,多积累,共勉。
请问这句英文有无歧义?
请问这句英文有无歧义?
you will soon be refreshed from a day's hard work and relax.
这个and 我们都知道这句话是说从工作中重新提起精神和放松(relax单独出来 不和refreshed连用)
但关键是这个and 如果我把 hard work and relax换成study和work 那么必然要和refreshed连用 即从学习和工作中重启提起精神
那到底是连用还是不连用 这句话有无语法错误 还是说根据句意进行判断是否连用?
我不知道我的表述大家看得懂不.
you will soon be refreshed from a day's hard work and relax.
这个and 我们都知道这句话是说从工作中重新提起精神和放松(relax单独出来 不和refreshed连用)
但关键是这个and 如果我把 hard work and relax换成study和work 那么必然要和refreshed连用 即从学习和工作中重启提起精神
那到底是连用还是不连用 这句话有无语法错误 还是说根据句意进行判断是否连用?
我不知道我的表述大家看得懂不.
英语人气:944 ℃时间:2020-04-07 02:03:02
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1已知函数f(x)满足f(1)=1,且limx趋近于0 f(1+Δx)-f(1)/Δx=2 则曲线y=f(x)在X=1处的切线的方程为?
- 2用统计表表示的数量,还可以用 _ 来表示.
- 3一个长方体油箱长4分米宽3分米高2分米里面装满煤油如果把这些煤油倒入底面直径为4分米的圆柱形油桶里,桶内
- 4化学反应式之间的运算问题
- 5把鸡蛋比作地球,那么蛋壳,蛋黄,蛋清各是什么?
- 6Fe-2e=Fe2+ 这是什么类型反应的 还原还是氧化
- 7一篇英语作文.要求:1.十句话 2.不少于五十个单词 3.写城市或家乡的景物
- 8心田上的百合花的启示?
- 9why don't you bring it to his attention that
- 10如图,在正方形ABCD中,E是BD边上一点,且BE=BC,EF垂直BD交CD于F.求证:DE=EF=FC