英语翻译

英语翻译
这句话怎么理解,it是代词吗?怎么直译
英语人气:365 ℃时间:2019-12-06 09:53:49
优质解答
在这个世界上,并不是你想要什么,而是你能得到什么 (字面意思)
那要是说意境的话 就应该是说,在这个世界上,东西不缺绝于你想要什么,而是你能得到什么.
我也说不清楚 反正自己体会一下把.
在这句话里面
what you want 是自己主动的 想要的
what you get 是被动的 不一定得到的是什么东西.it怎么翻译it 不用翻译,它只是一个形式主语。没有实际上的意思,但是如果不加上 it 的话 句子结构就不完整it是形式主义,那真正的主语是什么呢,一般我见到的都是that从句,不定式,分词就是因为没有真正的主语,所以才用 it 来代替。给你举个例子, 吃狗不是一个好主意。it is not a good idea to eat dogs. 这里it就不用翻译。但是如果不加上 it 的话就变成not a good idea to eat dogs. 缺少主语。虽然在平时对话里 有时可以忽略,但是书面写的话就不太好。以前老是好像教我们说to eat dogs这个不定式才是真正的主语to eat dogs is not a good idea.和 it is not a good idea to eat dogs. 这两句话是完全一模一样的意思。是啊,那It's not what you want in this world, but what you get.这句话呢it is not what you want 他不是你想要的 what you want is not it 你想要的不是它。如果你明白这个了 再看整个句子。但是如果非要这么理解的话,那么句子的意思就变了。
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版