这是中式英文诶,你不能简单地把中文的“有”翻译成英文的have的.因为前面的内容太虚了,既不是一个东西,也不是一个人,所以不能说它“有”什么什么.其余还有些小错误,比如用expose to比较好.
正确译法
It is(there is也可以) no good to expose your skin to the Sun.
Getting your skin exposed to the Sun is no good for your health.
英语翻译:皮肤经常暴露在阳光下对身体没好处
英语翻译:皮肤经常暴露在阳光下对身体没好处
这样翻译可以么?
to exposed the skin under the sun have no good for health~我是这么翻译的,哪里不对啊 麻烦帮忙指出来,谢谢诶
这样翻译可以么?
to exposed the skin under the sun have no good for health~我是这么翻译的,哪里不对啊 麻烦帮忙指出来,谢谢诶
英语人气:455 ℃时间:2019-08-26 06:39:09
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1图书馆中的图书编码,比如:K表示.类图书)
- 2关于寻找春天的作文题目
- 3修一条路,甲队独做要12天,乙队独做要18天现在先由甲队单独做修了2天余下的两队合修完成任务时 甲队修了
- 4各种说明方法的作用?求啊
- 5朱熹观书有感中蕴含“要想学问深,必须不断努力,常学才能常新”
- 6每瓶装0.35升色拉油,1.8升色拉油可以装多少瓶?还剩多少升?
- 71. 求证(21n+4)/(14n+3) 对每个自然数 n都是最简分数. 2. 设√(x+√(2x-1))+√(x-√(2x-1))=A,试在以下3
- 8男女生共120人,男生比女生的2倍少30人,男女生各有多少人
- 9(1)甲、乙两船同时从相距900千米的两个码头相对开出,经过6小时两船还相距480千米.已知甲船平均每小时行多少千米.
- 10NaOH与SO2(二氧化硫)反应生成什么?