英语翻译

英语翻译
Whether the eyes are “the windows of the soul” is debatable; that they are intensely important in interpersonal communication is a fact.During the first two months of a baby’s life,the stimulus that produces a smile is a pair of eyes.The eyes need not be real; a mask with two dots will produce a smile.Significantly,a real human face with eyes covered will not motivate a smile nor will the sight of only one eye when the face is presented in profile.This attraction to eyes as opposed to the nose or mouth continues as the baby matures.In one study,when American four-year-olds were asked to draw people,75 percent of them drew people with mouths,but 99 percent of them drew people with eyes.In Japan,however,where babies are carried on their mother’s back,infants do not acquire as much attachment to eyes as they do in other cultures.As a result,Japanese adults make little use of the face either to encode or decode meaning.In fact,Argyle reveals that the “proper place to focus one’s gaze during a conversation in Japan is on the neck of one’s conversation partner.”
英语人气:830 ℃时间:2020-02-03 22:06:14
优质解答
不论“眼睛是心灵的窗户”这句话是否有争议,在人与人进行交流时眼睛非常重要是个事实.在婴儿出生后的前两个月,其眼睛就会对刺激产生反应并微笑.对眼睛的刺激不需是真实的,带有两个点的面具也能引起微笑.值得注意的是...只剩最后一句了,请继续,Thank you!不论“眼睛是心灵的窗户”这句话是否有争议,在人与人进行交流时眼睛非常重要是个事实。在婴儿出生后的前两个月,其眼睛就会对刺激产生反应并微笑。对眼睛的刺激不需是真实的,带有两个点的面具也能引起微笑。值得注意的是,一张真正的有双眼或者从侧面只看到一只眼睛的人脸并不激发微笑。随着婴儿的长大,这种对眼睛的吸引与对鼻子或嘴巴正好相反。在一个研究中,要求4岁的美国孩子画人时,75%的孩子画上了嘴巴,而99%孩子画上了眼睛。在日本,由于婴儿是背在母亲的背上,他们不像其它文化中的孩子那样熟悉眼睛。结果,成年日本人在编译或解读话语的意思时很少有面部表情。事实上,Argyle发现,日本人在进行交谈时,其目光注视的合适位置是谈话对象的颈部。
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版