country为什么既是“乡村”又是“国家”?

country为什么既是“乡村”又是“国家”?
有牛人知道单词“country”的词源吗?
为什么它既表示乡村又表示国家?
巧合的是法语的le pays和西班牙语的el país都可以即作国家,又作乡村.
能解释一下词义的转化吗?
感谢各位朋友的积极回答。
可能是我表达不清,我想了解的是
欧洲有什么文化背景,使得"country"从“乡村”引申为“国家”(或从“国家”引申为“乡村”)?
这里面的演化过程是什么?
其他人气:525 ℃时间:2019-10-17 06:37:30
优质解答
country严格来说是国家,country side严格来说才是是乡村
法语的le pays和西班牙语的el país的确是国家
乡村应该是:
法语:la campagne
西班牙语:el campo
我可以算是洋人,因为我现在在伦敦,而且我学法语和西班牙语
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版