sore feet,是酸痛的脚
take your mind off X,把你的注意力从X转移
就是说,
“啥也不像酸痛的脚这样,能把你的注意力从头上转移了,对吧?”
Nothing like sore feet to take your mind off your head,eh?
Nothing like sore feet to take your mind off your head,eh?
这是美剧里的一句对白,中文给的翻译是 脚都走酸了,哪里顾得上头疼?
谁能帮我分析一下这个句子啊?比如说句子结构,还有这句话直译应该是什么等等
这是美剧里的一句对白,中文给的翻译是 脚都走酸了,哪里顾得上头疼?
谁能帮我分析一下这个句子啊?比如说句子结构,还有这句话直译应该是什么等等
其他人气:901 ℃时间:2019-08-17 21:24:50
优质解答
我来回答
类似推荐
- There's nothing like an attack of nerves on Wall Street for unsettling the world's stock market.请问这句话该如何解释,
- 谁能解释这句话
- There was virtually no protective padding in the shoe.I felt every pebble and stick on my way inland.My feet were so bru
- he was an Asian-American raised in a household where respect for those in authority was shown by averting your eyes
- 以自己的理解把底下这句话解说一下,