英语报上有这么一句:You know times are tough when letters are even getting laid off.
英语报上有这么一句:You know times are tough when letters are even getting laid off.
译为 经济不景气时,连字母都下岗了.但如果是我要翻译这句话 就会把 when
的前后部分调换.那么 请问 原句应如何理解呢?
译为 经济不景气时,连字母都下岗了.但如果是我要翻译这句话 就会把 when
的前后部分调换.那么 请问 原句应如何理解呢?
英语人气:794 ℃时间:2020-01-28 21:33:15
优质解答
一样的意思,用语习惯不同,还有可能有强调的意味,这个主要是强调后面的部分,连字母都下岗了,以引出下文对字母的讨论,你的用法也没错,只是这样强调的就是经济不景气的现象了.
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1帮忙仿写一段话
- 2用secret造句
- 3始终没有人能替代你在我心里的位置 用英文怎么说?
- 4问几道典型的数学题,很难,希望加上算式.
- 5下雨天作文
- 6数学北师大版七年级上册196页第八题(要求有过程,最好有解说)
- 7甲、乙学同时同城出发、在操场上沿400米环形跑道进行跑步练习,当甲第一次追上乙时,甲比乙跑的路程
- 8能帮我把这些句子变成否定句吗?1.They are picking apples.2.You like singing and dancing.
- 9Not only should we have various foods but also ...
- 10已知以p点为圆心的圆经过A(-1,0)和B (3,4),线段AB的垂直平分线交圆p于点C和D,CD绝对值为4根号10.