英语报上有这么一句:You know times are tough when letters are even getting laid off.

英语报上有这么一句:You know times are tough when letters are even getting laid off.
译为 经济不景气时,连字母都下岗了.但如果是我要翻译这句话 就会把 when
的前后部分调换.那么 请问 原句应如何理解呢?
英语人气:794 ℃时间:2020-01-28 21:33:15
优质解答
一样的意思,用语习惯不同,还有可能有强调的意味,这个主要是强调后面的部分,连字母都下岗了,以引出下文对字母的讨论,你的用法也没错,只是这样强调的就是经济不景气的现象了.
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版