【按汉语习惯应这样翻译才对】:
“看到美联储又一次投入数以百万计的美金将会再度掀起股价上扬的巨浪,银行家们下巴上的口水几乎都快掉下来了.”
——————————
“You can practically see ……”(用“第二人称”叙事)是英语的表达习惯!汉语不这样表达!做汉语翻译表达时,“you”(代指所有读者)不必翻译出来.
【“推荐答案”把“ at the prospect of another Fed injection of mega-cash ”解释为“美联储注入现金(是另一个前景)”显然是错误的,原文明明说的是“又一次注入现金”,居然说是“另一个前景”?——哪儿挨哪儿啊?!at the prospect of 在这里是“展望”、“环视”、“俯瞰”、“看到”的意思.用法和 “at the first glance of”(乍一看,乍看起来,看第一眼就…)类似】
英语翻译
英语翻译
You can practically see the drool running down bankers’ chins at the prospect of another Fed injection of mega-cash that would fuel another surge in stock prices
You can practically see the drool running down bankers’ chins at the prospect of another Fed injection of mega-cash that would fuel another surge in stock prices
英语人气:954 ℃时间:2019-12-09 13:06:22
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1(x+2的绝对值)+(x-2的绝对值)+(x-1的绝对值)的最小值是多少?
- 21,3,6,10,15,21,28,36,45,第100行的第2个数是多少
- 3(X的平方—X+1)除以X等于5,求(X的平方)除以(X的四次方+X的平方+1)
- 4金融杠杆理论是什么?
- 5关于长城的名言诗句
- 6过圆x2+y2-x+y-2=0和x2+y2=5的交点,且圆心在直线3x+4y-1=0上的圆的方程为_.
- 7加工一批零件,甲乙二人合作要12天完成,现由甲先工作2天,然后由乙工作3天还剩这批零件的4/5没完成.已知
- 8★ 高数 "按(x + 1)的乘幂展开多项式x^3 + 3x^2 - 2x + 4"
- 9在同一平面上把三边分别为BC=3,AC=4,AB=5的△ABC沿最长边AB翻折,得到△ABC′,则CC′的长等于_.
- 10文章结尾连用了三个比喻来形容春天,它们分别突出了春天景象的什么特点?有什么深刻